英文『无意冒犯』怎么说?无意冒犯,你长得有点丑…

当我们面对不太熟的人,发表反对意见或是可能冒犯到对方的言语时,都会礼貌的在前面加一句“无意冒犯”然后再吧啦吧啦~

那么大家知道英文中“无意冒犯”怎么表达吗?

 

  美剧原声: 

Clementine: You’re new. Not much of a rind on you. I’ll give you a discount.

Teddy: Well, no offense, but I’d rather earn a woman’s affection than pay for it.

Maeve: You’re always paying for it, darling. The difference is our costs are fixed and posted right there on the door.

本周开始为大家讲解美剧《西部世界》的第一季第一集,这部剧非常值得推荐,还没有看的同学可以试一下哟~

 今日知识点

西部世界的酒吧里有一名妓女搭讪Teddy,但是Teddy婉言拒绝…他拒绝时说了这样一个表达:No offense

 No offense 

无意冒犯

通常在发表反对观点,或是可能会冒犯到对方的时候会说。相对比较礼貌,朋友之间相对较少使用。

大家试着翻译这句话。你和一个不太熟的人说:

你的手很小。无意冒犯,但是你可以伸到桌子后面拿我的电话吗?

小意的翻译:

You have small hands. No offense, but maybe you can reach behind the desk to get my phone. 你的手很小。无意冒犯,但是你可以伸到桌子后面拿我的电话吗?

 知识 

 Reach behind the desk

上面例句中 Reach behind the desk 的意思就是 “伸到桌子后边”,reach 这个词用的非常巧妙,请听小意的语音讲解。

↓   ↓   ↓

大家练习造个句子:

A:你怎么不试试这件衬衫呢?

B:这有点丑。无意冒犯,我只是穿黄色不好看。

小意的翻译:

A: Why don’t you try this shirt on? 你怎么不试试这件衬衫呢?

B: It’s kind of ugly. No offense, it’s just I don’t look good in yellow. 这有点丑。无意冒犯,我只是穿黄色不好看。

↓   ↓   ↓

Teddy表示自己还是更愿意赢得女人的芳心,酒吧中另一位妓女Maeve搭话,令人感觉意味深长 The difference is our costs are fixed

 Fixed 

定好的

定好的,已经固定的东西。尤其指价钱。

哪位同学可以翻译一下:

价钱都是定好的,我改不了。

小意的翻译:

The prices are fixed. There’s nothing I can do to change them. 价钱都是定好的,我改不了。

↓   ↓   ↓

再来试着造个句子:

这个信用卡挺好的,因为它第一年的低利率都是定好的。

动图
小意的翻译:

This credit card’s pretty good because of the low interest rates that are fixed for the first year. 这个信用卡挺好的,因为它第一年的低利率都是定好的。

今日练习:

请结合今天学到的知识点“No offense 无意冒犯”造个句子吧,将你的答案留言写评论给我哟,给你认为最棒的答案点赞吧~

 

Leave a Reply

avatar
wpDiscuz
Loading...