擅用加華作協會員王藝霖譯作 大英博物館作出道歉兼賠償
大英博物館涉及未經授權下使用溫哥華華裔作家王藝霖(Yilin Wang,加拿大華裔作家協會資深會員,前理事)翻譯的中國近代革命家秋瑾的詩歌一事有進展,據事主表示,上月已跟博物館達成協議,館方同意作出賠償,但未有披露金額。
涉及的展覽為《晚清百態 -潛光藏耀的世紀》(China’s hidden century),在倫敦的大英博物館展出,展期由今年5月18日至10月8日止。
據稱該展覽使用了王藝霖的譯件包括23行《滿江紅 · 小住京華》翻譯全文,用於展館中有關秋瑾的介紹文本、展覽圖片、語音導賞、巨大投影等。這些翻譯原本只刊登在文學雜誌以及個人網站上。
王藝霖在6月得悉自己的翻譯作品被用作展覽的一部分,遂在推特上提出大英博物館侵犯版權的指控。館方其後發表聲明,指王的作品是因為「無意的人為錯誤」被包含在展覽中。
據王表示,她最初以電郵與大英博物館交涉時,博物館拒絕為未經許可使用她的作品而道歉。由於館方拒絕在展覽中標註來源,其至把秋瑾的詩歌原文連同譯作從展覽中刪除,王遂發起眾籌,準備向博物館採取法律行動。
事件峰迴路轉,王周一表示已在月前和大英博物館達成協議,館方會作出賠償,其中包括許可費和一筆額外的支付款項,但協議不許她透露賠償金額細節。她說會把這筆錢捐給支持漢語詩歌譯者的機構。
大英博物館也在其網站上發表聲明向王道歉,並表示館方非常重視版權,正檢討其取得使用授權的流程,確保日後翻譯人員也會得到適當的鳴謝。檢討工作會在年底前完成。
博物館也表示,將把加上署名的上述譯作放回展覽中。同時,也將在新版的展覽册上加上作者署名。
王藝霖為加拿大華裔作家協會資深會員、前理事。她祖籍四川,幼年時從中國大陸移居加拿大温哥華,畢業於卑詩大學,主修文學,獲創意寫作碩士學位。現從事寫作、編輯與翻譯工作。
上述事件發生後,加華作協對王藝霖表達支持,也把訊息發給會員,支持她維護知識產權的權益。如今,事件終告一段落,王藝霖對作協同行的支持表示感謝,也希望從事寫作、翻譯的同行們了解此事件,今後在版權受到侵犯時能挺身而出,維護、爭取自己的應有權益。
聯絡:陳浩泉 604-818-0831
林達敏 416-975-3825
圖片:王藝霖