英文『不忍直视』怎么说?你做的饭就像车祸现场一样,不忍直视啊~

有时候我们看到有些食物卖相十足的差,看起来就不会好吃,一点食欲没有,就会形容它“惨不忍睹、不忍直视”简直就像车祸现场,怎么能吃。那你知道这个表达的英文怎么说嘛?

美剧原声: 

… …

Lynette: Uh-huh. Well, these things happen. Oh. Thanks. Be right back.

Maisy: Would you do something with this? It looks like road kill.

今日剧情:小红帽演出当晚Maisy和Lynette之间爆发了冲突……

 今日知识点

剧中Lynette面对Maisy的小把戏,说了这样一句话:

Well, these things happen. 

这是常有的事,这些事是难免的。

请翻译这句话:

领导把项目关掉之前都还挺好的。这也是常有的事吧。

小意的翻译:

It was all good until my big boss shut down the project. Oh well, these things happen. 领导把项目关掉之前都还挺好的。这也是常有的事吧。

↓   ↓   ↓

有时候你的朋友可能会找不到你的电话号码了,来试着翻译一下:

A:对不起,我找不到你的电话了。

B:没关系。这是常有的事。

小意的翻译:

A: I’m sorry, I lost your number. 对不起,我找不到你的电话了。

B: That’s ok. These things happen. 没关系。这是常有的事。

↓   ↓   ↓

 

Maisy得寸进尺,接过Lynette手中的服装,对旁边的人说:

It looks like road kill. 

惨不忍睹,不忍直视,看起来像是被车压过的一样,看起来像车祸现场。

用刚学的知识造个句子:

这是什么?这看起来像被车压过的一样。我不可能吃这个。

小意的翻译:

What is this? It looks like road kill. There’s no way I’m eating this. 这是什么?这看起来像被车压过的一样。我不可能吃这个。

↓   ↓   ↓

再来造一个句子吧:

对不起。他的画看起来就像车祸现场一样。可能我只是不懂艺术吧。

小意的翻译:

I’m sorry, but his painting looks like road kill. Maybe I just don’t understand art. 对不起。他的画看起来就像车祸现场一样。可能我只是不懂艺术吧。

今日练习:

请结合今天语音中学到的知识点“惨不忍睹/常有的事”造个句子吧~留言写评论给我,给你认为最好的答案点赞哟~

Loading...