英文『即兴发挥』怎么说?你演讲中那段即兴发挥太棒了!

说到“即兴发挥”并不是每个人都擅长,有人可以在表演中即兴发挥,而有的人需要提前做好安排。

今天我们就来学习一下英文中“即兴发挥”和与之对应的“按照剧本来”都要怎么说~

美剧原声: 

……

Theresa: The hosts are supposed to stay within their loops, stick to their scripts with minor improvisations. This isn’t a minor improvisation.

……

今天《西部世界》剧情中,女主管和南工程师讨论机器人失控的情况……

 今日知识点

剧中女主管说 “stick to their scripts with minor improvisations. 按着剧本走,可以有很小的自由发挥的限度”

 Stick to one’s scripts 

按照商量好/计划好的来

字面意思也可以翻译为“按着剧本来”

请翻译下面这句话。比如拍戏的时候,导演和演员说戏:

跟着剧本走这样我们这一条就可以过了。

小意的翻译:

Just stick to the script so we can finish with this scene. 跟着剧本走这样我们这一条就可以过了。

↓   ↓   ↓

再翻译一句。比如在谈判过程中,对方不受你的影响,按计行事:

我知道他们要说什么。他们会按着计划好的来。

小意的翻译:

I know exactly what they’re going to say. They’re just going to stick to their scripts. 我知道他们要说什么。他们会按着计划好的来。

↓   ↓   ↓

接着女主管说 “This isn’t a minor improvisation. ”

 Improvisation 

即兴发挥,自由发挥 

口语中缩写 improv 是简略形式。

我们来造个句子。比如你表达自己不擅长即兴发挥时,可以这样说:

我不太擅长即兴发挥。 我需要在做事情前提前安排好。

小意的翻译:

I’m not good at improvisation. I need to plan what I’m gonna do ahead of time. 我不太擅长即兴发挥。 我需要在做事情前提前安排好。

 知识 

口语中的简略表达

所以在口语中 I’m not good at improvisation. 可以说成 I’m not good at improv.

但是也要注意,这个简略形式一般使用在口语中,不是正式表达。

↓   ↓   ↓

请翻译这句话。比如会议或谈判结束后,你夸奖一个人:

非常好的自由发挥。 你说服他们时说的话是对的。 

小意的翻译:

Great improvisation. You said just the right thing to convince them. 非常好的自由发挥。 你说服他们时说的话是对的。

所以这里口语中也可以说成 Great improv. 但是要注意千万别把它和 improve 这个词搞混了哟~

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...