英文『看在他的份上』怎么说?看在他的份上,我就再帮你一次

我们平时在说话时,尤其是准备帮助别人的时候,经常会说“看在xx的份上…”,或者说“为了你自己…”

那么大家知道英文中“看在xx的份上/为了xx”怎么说嘛?

我们借助美剧《权力的游戏》第一季的片段来为大家讲解。当时史塔克、凯特琳和小指头齐聚在一个“隐蔽地点”商量…

I’ll try to keep you alive, for her sake. 看在她的份上,我会尽力让你活下来的。

 I’ll try to… 

我会尽量,尽力…

试着翻译一下:

我会尽量说服Gabby再给你一次机会,但是我可不做任何保证。

小意的翻译:

I’ll try to convince Gabby to give you another chance, but I’m not guaranteeing anything. 我会尽量说服Gabby再给你一次机会,但是我可不做任何保证。

↓   ↓   ↓

再来练习翻译这个句子:

我会尽力给你找一个懂股票的人帮你的投资。

小意的翻译:

I’ll try to find someone who knows about stocks to help you with your investments. 我会尽力给你找一个懂股票的人帮你的投资。

大家要注意,如果用了过去时 I tried 就表示我尝试了,尽力了,但是没做成。

↓   ↓   ↓

 For someone’s sake 

看在某人的份上/为了某人

有一个非常常用的表达,就是 For your own sake 为了你自己。

比如,试着来翻译一下:

为了你自己,别再喝那么多酒还有熬夜了。这对你身体不好。

小意的翻译:

For your own sake, stop drinking so much and staying up late. It’s bad for your health. 为了你自己,别再喝那么多酒还有熬夜了。这对你身体不好。

↓   ↓   ↓

大家来造个句子。你明天要考试,现在还没开始复习,室友又想看电视:

为了我自己,我把遥控藏起来了,因为我今晚真的很需要学习,不能让你打扰我。

小意的翻译:

I hid the remote for my own sake because I need to study tonight and can’t have you distracting me. 为了我自己,我把遥控藏起来了,因为我今晚真的很需要学习,不能让你打扰我。

今日练习:

请结合今天和小意学到的知识点“For someone’s sake”造个句子吧,将你的答案留言写评论给我,为你认为最好的答案点赞吧~

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...